dimecres, 28 de març de 2007

Divertit, patètic... o tots dos alhora?

Funny, pathetic... or both? (below)

Els inscrits al nostre e-mailing van rebre, divendres passat, la informació relativa a una conferència que organitzàvem des del departament. La difusió la fem sempre en català, però de debò que no ho fem així per fotre ningú sinó perque, simplement, hi tenim tot el dret. Com algunes persones saben, el català és llengüa oficial (com el castellà) i pròpia (a diferència del castellà) al país.

Bé doncs, tornant a l'e-mailing, la companya que va fer la difusió d'aquella conferència es va trobar a l'inbox del seu correu, dilluns al matí, un mail el text del qual podeu llegir aquí sota:
Benvolguda: le agradeceré que sus comunicaciones me sean remitidas almenos en castellano, lengua oficial en todo el territorio español(artículo 3 de la CE).Atentamente. Francisco *aja

En llegir-lo, vam obrir els ulls a lo manga japonès, vam somriure, després vam riure, vam esborrar el mail del Sr. *aja del nostre e-mailing i vam buscar a Google "Francisco *aja", a veure si hi trobàvem alguna cosa...

... i sí, hi vem trobar informació. El Sr. *aja és el president d'una cosa que es diu Convivencia Cívica Catalana, que segons un diari digital fatxa "tiene como objetivo la creación de una resistencia cívica activa al proyecto del imperialismo pancatalanista". I, per si fos poc, aquest paio és... professor de filosofia a la UB!! Sense comentaris.

ENGLISH Version

At the cultural centre where I work, we always send the information of our activities in Catalan. We do so, basicly, because we have the right to, considering that Catalan is official (also is Castilian) and THE language from Catalonia, where it takes the name from (unlike Castilian).

Last week, a colleague of mine sent an e-mail to the mailing list we have, informing everyone of a conference to be held in a few days. A couple of days later, she received an e-mail, written oin Castilian (except for the first word, which was written in Catalan), saying more or less:

I will thank you for e-mailing me at least in Castilian, official language in all of the Spanish territory (article 3 of the Constitution). Truly, Francisco *aja

Well, this guy happens to be a philosophy professor at the University of Barcelona, a person with (allegedly) a cultural backround. Somebody should explain to him that the use of any of the two official languages in Catalonia is allowed and, moreover, that there is more right in using Catalan in Catalonia than any other (just like English in England or Italian in Italy!).

2 comentaris:

Manic ha dit...

Well of course it's a difficult debate you have in Catalunya. On the one hand every Catalan has the right to speak his own language, but on the other language serves to communicate, and preferily with as many people as possible. This professor might not understand Catalan, but he might understand Castillano, then he has a right to ask a translation since it's an official language as well. You might work out a system where you offer both but one has to specify the need for a Castillano one or else one will get the Catalan one. Just a suggestion.

en Ferran ha dit...

Hi Manic. Thanks for your comment. As you say, this is a complicate debate but not only in Catalonia. Actually, it is in every bilingual society (like Belgium, for example :) But I do not truly agree when you say "..., and () with as many people as possible"; if this was true, we'd better forget about any other language and become a one-language world, where English was THE language. The richness of plurality exists. This variety is, in my opinion, what makes it rich and I can't think of myself living in a certain place and not speaking the (or one of the) official language there. ¡Gracias de nuevo y saludos!